Understanding the Doctrine of Foreign Equivalents in Trademark Law

Definition & Meaning

The doctrine of foreign equivalents is a principle in U.S. trademark law that requires courts and the Trademark Trial and Appeal Board (TTAB) to translate foreign words into English. This translation helps determine whether these words can be registered as trademarks or if they are confusingly similar to existing trademarks. The goal is to protect U.S. consumers from confusion or deception that may arise from the use of foreign terms. If a foreign word is generic or merely descriptive of the goods, or if it has the same meaning as an existing trademark in that language, its registration can be challenged under this doctrine.

Table of content

Real-world examples

Here are a couple of examples of abatement:

Here are two examples illustrating the doctrine of foreign equivalents:

  • Example 1: A company applies to register the trademark "Feliz" for a line of happy greeting cards. The TTAB may translate "Feliz" to "Happy" in English and assess whether this term is confusingly similar to an existing trademark.
  • Example 2: A brand wants to trademark "Caf©" for its coffee products. Since "Caf©" is a common term for coffee in many languages, it may be deemed merely descriptive and thus not eligible for trademark protection. (hypothetical example)

Comparison with related terms

Term Definition Key Differences
Doctrine of Foreign Equivalents A principle that mandates the translation of foreign trademarks to assess their registrability. Focuses on foreign terms and their meanings in English.
Descriptive Marks Trademarks that describe the goods or services offered. Descriptive marks can be challenged regardless of language, while the doctrine specifically addresses foreign terms.
Generic Terms Common terms that refer to a class of products or services. Generic terms cannot be trademarked at all, while foreign equivalents may still be assessed for descriptiveness.

What to do if this term applies to you

If you are considering registering a trademark that includes a foreign term, follow these steps:

  • Research the meaning of the term in English.
  • Check for existing trademarks that may be similar.
  • Consider using US Legal Forms to access templates for trademark applications.
  • If unsure, consult with a legal professional to navigate the complexities of trademark law.

Quick facts

  • Applies to: Trademark registration and disputes
  • Key focus: Translation of foreign terms
  • Potential outcomes: Denial of trademark registration if deemed generic or confusing

Key takeaways

Frequently asked questions

It is a rule in U.S. trademark law that requires the translation of foreign words to determine if they can be registered as trademarks.